به تازگی کمپانی گوگل طی درخواستی از کاربران ایرانی خواستار همکاری آنان در بهبود عملکرد ترجمه زبان فارسی شده است و قصد دارد ترجمه را به سمت محاوره ای و روان پیش ببرد. در درخواستی که گوگل کرده است مشاهده می کنیم که ادعا شده بیشتر از 100 میلیارد واژه در دیتابیس Google Translate ذخیره و ترجمه شده است و همچنین ذکر شده است:
قبلا سرویس ترجمه ماشینی ما می توانست در ترجمه های رسمی و دولتی عملکرد خوبی داشته باشد اما در ترجمه های ساده و خودمانی ضعیف و ناقص عمل می کرد اما پیش بینی شده است با همکاری شما عزیزان در بهتر کردن ترجمه ی Google Translate زین پس شما کمتر با مشکل اشتباهات ترجمه روبرو شوید.
همچنین تصویری نیز برای توضیح بهتر این مشکل از طرف گوگل منتشر شده است که همانطور که مشاهده می کنید در سمت راست ترجمه ی قدیمی را مشاهده می کنید و در سمت چپ ترجمه ی جدید و بازسازی شده را مشاهده می کنید و این بیانگر عملکرد درست در آینده ای نزدیک می باشد.
همچنین کمپانی گوگل از نحوه ی همکاری کاربران ایرانی در این سرویس نیز اطلاعاتی برای راهنمایی آنان منتشر کرده است:
روش همکاری اینگونه است که با ورود به بخش Google Translate Community با انتخاب زبان مورد نظر خود می توانید واژه های اشتباه را به آسانی با دانش بومی خود اصلاح کنید و بعد از جمع آوری اطلاعات از جانب شما ،ترجمه ها را مورد ارزیابی قرار می دهیم و از میان آنهایی که بیشتر تاکید شده است انتخاب می کنیم و به ترجمه ی آن واژه اضافه خواهیم کرد که رفته رفته شما شاهد بهبود ترجمه ی واژگان فارسی خواهید بود.