اصطلاحات واژگان انگلیسی هر گوشه از فرانسه را اشغال کرده است و باعث ایجاد حیرت در بین متخصصان زبان شده است – برای مثال، نمایشگاه تجاری محبوب سیاستمداران در طول فصل انتخابات “ساخت فرانسه” نامیده می شود. به گزارش AFP، علیرغم استفاده گسترده در تجارت و جاهای دیگر، دولت تصمیم گرفته است بازی را انتخاب کند و رسماً عباراتی مانند “استریمر” و “بازی ابری” را ممنوع کرده است. در آینده، اصطلاحات پیچیدهتر joueur-animateur en direct و jeu video en nuage باید برای هرگونه ارتباط دولتی استفاده شوند.
این تغییرات با مشورت وزارت فرهنگ فرانسه انجام شد که در گذشته صنعت بازی را به عنوان یک داستان موفقیت اقتصادی فرانسه معرفی کرده است. با این حال، به AFP گفت نگران است که اصطلاحات انگلیسی ممکن است به “مانعی برای درک” برای غیربازیکن ها تبدیل شود. (این یک نکته محکم است، زیرا می توانم تأیید کنم که بسیاری از فرانسوی های غیربازی کننده نمی دانند اصطلاحی مانند “استریمینگ” به چه معناست.) نگهبانان زبان فرانسه، l’Académie française، همچنین نسبت به اصطلاحات انگلیسی در بازی ابراز نگرانی کرده اند. ، در سال 2017 واژگانی از اصطلاحات جایگزین فرانسوی را منتشر کرد.
این تغییرات در مجله رسمی دولت منتشر شد، به این معنی که برای همه کارکنان دولت الزام آور است. با این حال، دیدن آنها در استفاده روزانه یا حتی در وب سایت ها یا روزنامه های فرانسوی دشوار است. تلاشهای قبلی l’Académie française برای جایگزینی انگلیسیها به خوبی پیش نرفت – همانطور که The Local France اشاره میکند، تلاش آن برای ترغیب مردم به استفاده از l’access sans fil à internet به جای وای فای کاملاً شکست خورد.